-
El conflicto del Sáhara Occidental amenaza con desestabilizar toda la región y socavar la credibilidad de la Organización.
فالصراع في الصحراء الغربية يهدد بزعزعة المنطقة بأسرها وبتقويض مصداقية المنظمة.
-
Se trata del conflicto del Sáhara Occidental que enfrenta a Marruecos con el Frente POLISARIO.
وأشير هنا إلى مسألة الصراع الدائر في الصحراء الغربية، التي تتنازع عليها المغرب وجبهة البوليساريو.
-
En este sentido, España cree firmemente que el conflicto del Sáhara Occidental, que dura desde hace casi 30 años, requiere una atención prioritaria.
وفي هذا الصدد، تؤمن أسبانيا إيمانا راسخا بأن الصراع حول الصحراء الغربية، وهو مستمر منذ ما يناهز30 عاما، يقتضي الاهتمام على سبيل الأولوية.
-
Como lo declararon repetidamente las Naciones Unidas, el conflicto del Sáhara Occidental es una cuestión de descolonización comprendida en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y, por lo tanto, está bajo la responsabilidad directa de las Naciones Unidas.
وكما ذكرت الأمم المتحدة مراراً فإن الصراع في الصحراء الغربية هو قضية من قضايا إنهاء الاستعمار وتندرج في نطاق قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) ولذلك فإنه يدخل تحت المسؤولية المباشرة للأمم المتحدة.
-
El Secretario General concluyó que su opinión y la de su Enviado Personal era que el Plan de paz seguía siendo la mejor solución política para el conflicto relativo al Sáhara Occidental, que contemplaba la libre determinación, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 de la resolución 1429 (2002) del Consejo de Seguridad.
واختتم الأمين العام قائلا إنه من رأيه ورأي مبعوثه الشخصي أن خطة السلام لا تزال تشكل أفضل حل سياسي للصراع بشأن الصحراء الغربية، يكفل تقرير المصير، على النحو المطلوب في الفقرة 1 من قرار مجلس الأمن 1429 (2002).
-
El Consejo reafirmó también su apoyo decidido a las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal para encontrar una solución política mutuamente aceptable a la controversia relativa al Sáhara Occidental y pidió a todas las partes y a los Estados de la región que colaboraran plenamente con el Secretario General y su Enviado Personal.
وجدد المجلس أيضا تأكيد تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى حل سياسي يقبله الطرفان للصراع بشأن الصحراء الغربية، ودعا جميع الأطراف ودول المنطقة إلى التعاون التام مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
-
La resolución del conflicto del Sáhara Occidental, de conformidad con la legitimidad internacional y en el marco de las Naciones Unidas, tendrá el efecto positivo de dar curso decisivo a la construcción del Gran Magreb árabe por el que Argelia nunca ha dejado de abogar.
يمكن أن يترتب على حل الصراع في الصحراء الغربية، بما يتمشى مع معايير الشرعية الدولية وفي إطار الأمم المتحدة، أثر إيجابي في إعطاء زخم قوي لعملية بناء المغرب العربي الكبير، الذي ظلت الجزائر تدعو دائما إلى إنشائه.
-
Kadiri (Marruecos) señala que el debate provocado por el representante de Argelia sobre una cuestión de naturaleza humanitaria demuestra que Argelia es parte en un conflicto regional sobre el Sáhara marroquí y lamenta que Argelia insista en politizar una cuestión humanitaria para defender su tesis sobre esa controversia.
السيد القادري (المغرب): لاحظ أن النقاش الذي أثاره ممثل المغرب بشأن مسألة ذات طابع إنساني يدل على أن الجزائر تحول موقفها تماما إلى صراع إقليمي حول الصحراء الغربية.
-
La delegación de Argelia se siente complacida porque la comunidad internacional haya reiterado solemnemente que el conflicto en el Sáhara Occidental es una cuestión de descolonización que entra dentro del ámbito de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y debe resolverse mediante el ejercicio por el pueblo del Sáhara Occidental de su derecho inalienable a la libre determinación.
وأضاف أن مما أثلج صدر وفد بلده أن المجتمع الدولي كرر على نحو قاطع أن الصراع في الصحراء الغربية مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار التي تقع في إطار قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، ويجب أن يحسم من خلال ممارسة شعب الصحراء الغربية حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
-
No obstante, si bien en la respuesta definitiva de Marruecos al Plan de paz se había expresado la voluntad de continuar procurando encontrar una solución política de la controversia relativa al Sáhara Occidental, también se había expresado claramente que una “solución política basada en la autonomía” sería “necesariamente definitiva”, lo cual tenía consecuencias negativas para el ejercicio de la libre determinación, contemplado en la resolución 1429 (2002).
ومع ذلك، ورغم أن المغرب أعرب في رده النهائي على خطة السلام عن استعداده لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حل سياسي للصراع بشأن الصحراء الغربية، فقد ذكر بوضوح أيضا أن ”الحل السياسي القائم على الحكم الذاتي لا يمكن أن يكون إلا نهائيا“، وفي ذلك تبعات وخيمة بالنسبة لتقرير المصير، كما دعا إلى ذلك القرار 1429 (2002).